孔子
c0169176_7304786.jpg


孟懿子問孝、子曰、無違、樊遲御、子告之曰、孟孫問孝於我、我對曰無違、樊遲曰、何謂也、子曰、生事之以禮、死葬之以禮、祭之以禮、
孟懿子、孝を問う。子の曰わく、違うこと無し。樊遲、御たり。子これに告げて曰わく、孟孫、孝を我れに問う、我れ対えて曰わく、違うこと無しと。樊遲が曰わく、何の謂いぞや。子の曰わく、生けるにはこれに事うるに礼を以てし、死すればこれを葬るに礼を以てし、これを祭るに礼を以てす。
孟懿子が孝のことをたすねた。先生は「そむかないように。」と答えられた。[そのあと]樊遲が御者であったので、先生は彼に話された。[孟孫さんがわたくしに孝のことを問われたので、わたくしは『そむかないように、』と答えた。」樊遲が「どういう意味ですか。」というと、先生はいわれた、「[親が]生きているときには礼のきまりによってお仕えし、なくなったら礼のきまりによって葬り、礼のきまりによってお祭りする。[万事、礼のきまりにそむかないということだ。]」
by mteisi | 2016-08-25 07:51 | 孔子


<< 萬葉集408      朝歌8月24日 >>